COURTS AND TRIALS VOCABULARY
1. Courts суды:
- trial Courts суды первой инстанции
- common pleas courts суды общих тяжб
- municipal and county courts муниципальные/городские суды и окружные суды
- mayors' courts суды мэра
- courts of claims претензионные суды
- courts of appeals апелляционные суды/суды высшей инстанции
- the State Supreme Court United Верховный суд Штата
- The Federal courts федеральные суды
- district courts окружные суды
- the US Supreme Court Верховный суд США
- juvenile court суд по делам несовершеннолетних.
2. Cases дела:
- lawsuit судебный процесс
- civil cases гражданские дела
- criminal cases уголовные дела
- framed-up cases сфабрикованные дела.
3. Offences правонарушения/ преступления:
- felony тяжкое уголовное преступление
- misdemeanour мисдиминор (категория наименее опасных преступлений, граничащих с административными правонарушениями)
- murder преднамеренное убийство
- manslaughter непредумышленное убийство
- homicide убийство
- rape изнасилование
- assault словесное оскорбление. Умышленное унижение чести и достоинства личности, выраженное в неприличной форме
- arson поджог
- robbery ограбление (с применением насилия) , грабѐж ; разбой
- burglary незаконное проникновение в помещение (с преступными целями) ; квартирная кража со взломом
- theft/larceny воровство, похищение имущества
- kidnapping похищение людей, особенно детей (с целью получить выкуп)
- embezzlement растрата, хищение; присвоение (денег, имущества; обманным путѐм)
- bribery дача или получение взятки, взяток
- forgery подлог, подделка, подделывание (документа, денег, произведений искусства и т. д.), fraud мошенничество
- swindling жульничество
- perjury лжесвидетельство
- slander устная клевета; опорочивание
- blackmail шантаж; вымогательство
- abuse of power злоупотребление властью; превышение служебных полномочий
- disorderly conduct поведение, нарушающее общественный порядок; нарушение общественного порядка
- speeding превышение дозволенной скорости, езда с недозволенной скоростью
- petty offence мелкое, малозначительное преступление
- house-breaking "взлом дома" (проникновение с преодолением физического препятствия в чужое помещение и совершение в нѐм фелонии или оставление с преодолением физического препятствия чужого помещения после совершения в нѐм фелонии
- shoplifting кража в магазине
- mugging уличный грабѐж; ограбление прохожего
- bigamy двоеженство
- treason государственная измена
- contempt of court неуважение к суду
- subpoena повестка о явке в суд (под страхом наказания или штрафа в случае неявки);вызов в суд (под угрозой штрафа).
4. Participants of the legal procedure участники судопроизводства:
- parties to a lawsuit стороны по делу
- claimant/plaintiff (in a civil case)истец в гражданском деле
- defendant ответчик по делу в суде, подсудимый, обвиняемый
- offender (first/repeat)лицо, впервые совершившее преступление/ рецидивист
- attorney for the plaintiff (in a civil case)адвокат, представляющий интересы истца
- prosecutor (criminal)прокурор в криминальном процессе
- attorney for defence адвокат
- jury коллегия присяжных
- Grand jury большое жюри; присяжные, решающие вопрос о предании суду
- to serve on a juryисполнять обязанности присяжного заседателя
- to swear the jury привести присяжных к присяге
- to convene созывать, собирать (заседание, встречу);вызывать в суд
- witness — a credible witness свидетель, заслуживающий доверия
- a probation officerдолжностное лицо, осуществляющее надзор за условно осуждѐнными;
- bailiff управляющий делами; поручитель; бейлиф(почетное звание некоторых судей), помощник шерифа.
5. Legal procedure судебный процесс, судопроизводство:
- to file a complaint/a countercomplaint заявить; подать жалобу/ встречный иск подшить жалобу к делу
- to answer/challenge the complaint реагировать/отклонить жалобу
- to notify the defendant of the lawsuit уведомить обвиняемого/ответчика о судебном разбирательстве;
- to issue smb a summons направить повестку о явке в суд
- to issue a warrant of arrest (a search warrant) выдать ордер на арест/на обыск
- to indict smb. for felony предъявлять обвинение в тяжком преступлении
- to bring lawsuit возбуждать судебное дело
- to take legal actions возбуждать судебное дело;предъявить иск
- to bring the case to court представить дело на рассмотрение суда
- to bring criminal prosecution привлечь к уголовной ответственности
- to make an opening statement выступать с вступительной речью
- the prosecution судебное преследование, предъявление иска
- the defence защита; to examine a witness опрашивать или допрашивать свидетеля
- direct examination первоначальный допрос первоначальный допрос свидетеля выставившей стороной
- crossexamination перекрѐстный допрос (свидетеля противной стороны)
- to present evidence предъявлять доказательства
- direct прямые улики; непосредственное доказательство
- circumstantial косвенные доказательства или улики; косвенное доказательство
- relevant релевантное доказательство (относящееся к делу)
- material вещественное доказательство; существенное доказательство
- incompetent не принимаемое судом доказательство; недопустимое доказательство
- irrelevant не относящееся к делу доказательство
- admissible допустимое доказательство; показание, допустимое в качестве доказательства в суде
- inadmissible не принимаемое судом доказательство; недопустимое доказательство
- corroborative подкрепляющее доказательство
- irrefutable неопровержимое доказательство
- presumptive опровержимое доказательство
- documentary письменное доказательство
- to register выражать
- to rule out отклонить
- to sustain поддерживать
- an objection возражение
- circumstances обстоятельства
- aggravating отягчающее
- circumstantial побочные
- extenuating смягчающие
- to detain a person задержать/арестовать
- detention заключение под стражу
- to go before the court представать перед судом.
6. Penalties or sentences штрафы и меры наказания:
- bail залог Освобождение под залог допускается в период между арестом подозреваемого [suspect] и судом, а также до вынесения приговора [sentencing] или до рассмотрения апелляции - как гарантия явки подсудимого в суд в нужный момент. Восьмая поправка [Eighth Amendment] к Конституции запрещает устанавливать "чрезмерный залог" [" excessive bail", Bail Reform Act of 1966 ].Институт залога основан на презумпции невиновности [" innocent until proven guilty"],
- to release smb on bail освободить кого-л.под залог
- to bring in (to return, to give) a verdict of guilty/not guilty признать виновным/невиновным
- a jail sentence приговор к краткосрочному тюремному заключению
- send smb to the penitentiary/jail отправить в заключение
- to impose a sentence on smb вынести кому-л.приговор
- to serve a sentence отбывать наказание (по приговору суда)
- a penitentiary term = a term of imprisonment срок тюремного заключения
- (life, from 25 years to a few months imprisonment от нескольких месяцев до 25 лет содержания под стражей);
- hard labour каторжные работы, каторга
- manual labour ручной труд
- probation пробация (вид условного осуждения, при котором осуждѐнный остаѐтся на свободе, но находится под надзором сотрудника службы пробации),
- to be on probation быть на испытании
- to place an offender on probation приговорить осуждѐнного к испытательному сроку,
- to grant probation/parole освободить условно-досрочно
- parole временное или досрочное условное освобождение заключѐнного из тюрьмы
- to release smb on parole условно-досрочно освобождать под честное слово
- to be eligible for parole иметь право на условно-досрочное освобождение; подлежать условно-досрочному освобождению.
7. A court room зал судебного заседания:
- the judge's bench место судьи в зале для заседаний
- the jury box скамья присяжных
- the dock скамья подсудимых
- the witness’ stand/box место для дачи свидетельских показаний в суде
- the public gallery места для публики
No comments:
Post a Comment